
Creo en el trabajo y aprendizaje colaborativo, por eso he querido rodearme de profesionales a los que me une una relación personal y laboral basada en la confianza, el compromiso, la comunicación, coordinación y complementariedad. Gracias a su ayuda gestiono interesantes proyectos multilingües de la más diversa índole. Ellas son:

Teresa Niño
Teresa Niño es licenciada en Traducción e Interpretación y tiene un máster en Traducción e Interpretación de conferencias del Monterey Institute of International Studies. Después de dar vueltas por el mundo, volvió a su Málaga natal y abrió su pequeña empresa, September Translations, donde traduce, revisa, gestiona proyectos y colabora en proyectos de la más diversa índole. Se especializa en localización, TI, marketing y medicina. Trabaja desde el inglés, alemán, italiano y portugués hacia el español.

Judith Hita
Judith es traductora de francés, inglés y griego moderno. Hizo las prácticas de su Máster en Traducción Audiovisual, Subtitulado, Localización y Doblaje con Teresa Niño y conmigo y, a partir de eso, la colaboración posterior entre nosotras surgió de una manera natural. Además de en traducción audiovisual, Judith se especializa en la traducción de textos técnicos y de software, así como en la traducción de artículos de moda de lujo.

Karen Monterosa
Karen es intérprete y traductora jurada de inglés. Es inglesa nativa, ahora «hispanizada» después de tantos años en este país. Cuenta con largos años de experiencia en la traducción de todo tipo de textos, sobre todo de índole jurídico, financiero y turismo. Tiene además a sus espaldas una larga carrera como intérprete en el ámbito legal.

Monika Miofsky
Tras 20 años traduciendo en la Costa del Sol, Monika se define como traductora jurídica y cultural, experta en turismo y turismo residencial. Es licenciada en Traducción en la Universidad de Heidelberg (Alemania), con un fuerte enfoque en Derecho, y traductora jurada. Ha colaborado con despachos de abogados multilingües, empresas transnacionales y particulares, traduciendo del español a su lengua materna, el alemán. Sus aficiones también están presentes en su trabajo: traduce principalmente para webs y medios de comunicación, – sobre eventos culturales, gastronomía, deportes de aventura y turismo.

Celia Valdeolmillos
Celia tiene su propio proyecto profesional, Tek’n’Life, un medio de noticias online para el que crea contenido en el ámbito de la tecnología. Redacta y edita artículos, tanto en inglés como español, para importantes revistas de informática y webs de tecnología, además de dedicarse a la consultoría web y a la comunicación en medios tanto offline como online. Nos conocimos en Londres y desde entonces, hemos colaborado codo con codo en numerosos proyectos, a los que siempre aporta su visión global, sus conocimientos expertos y su responsabilidad.