Sobre mim

Olá, meu nome é Carmen Moya e a curiosidade fez me tornar uma tradutora e copywriter. Com o passar do tempo e uma boa dose de persistência, criatividade, dinamismo e coragem me especializei em transcriação/tradução criativa.
Após várias experiências laborais relacionadas com a tradução jurídica e a redação de conteúdos para as áreas de sociedade e moda, um mestrado em Relações Internacionais e várias estadias no estrangeiro, mudei-me para Londres. Lá tive a sorte de trabalhar como copywriter para uma empresa de serviços de tecnologias de informação começando a colaborar com várias agências internacionais de publicidade, ao mesmo tempo que me imbuía do espírito criativo da capital britânica, um verdadeiro berço de tendências e correntes artísticas.
Finalmente regressei a Málaga, a minha cidade natal, com a certeza de ter me alimentado no estrangeiro tanto no nível pessoal como profissional. Aqui continuo fazendo daquilo que gosto uma forma de vida: transcriar, viajar de uma cultura para a outra sem qualquer outro meio de transporte a não ser as palavras; sem mais equipamento que a sensibilidade e o conhecimento necessários para chegar ao destino pelo caminho certo.
Transcrio. Ou seja, consigo combinar o melhor do criativo publicitário, do especialista de marketing e, claro, do tradutor purista com alma de lingüista. O que me move é, sobretudo, a criatividade, inquietude e curiosidade incessantes. Trabalho a partir do inglês, do alemão e do italiano para o espanhol. Sou especialista em transcriação e adaptação cultural lingüística de conteúdo publicitário e marketing. Também faço projetos multilíngües na área de tecnologias da informação e crio conteúdos para vários meios como copywriter.