À propos de moi

Bonjour, je m’appelle Carmen Moya et c’est ma grande curiosité qui m’a amenée à être traductrice et copywriter. Au fil du temps et avec une bonne dose de constance, de créativité, de dynamisme et de courage, je me suis spécialisée dans la transcréation.
Après plusieurs expériences professionnelles ayant trait à la traduction juridique et la rédaction de contenus dans les domaines de la société et de la mode, un Master en relations internationales et plusieurs séjours à l’étranger, je me suis installée à Londres. C’est là-bas que j’ai eu la chance de travailler en tant que copywriter pour une entreprise de services informatiques et de commencer à collaborer avec plusieurs agences internationales de publicité. Ça a également été l’occasion pour moi de m’inspirer de l’esprit créatif de la capitale britannique, berceau des tendances et des courants artistiques.
Je suis finalement retournée vivre à Malaga, ma ville natale, avec la certitude de m’être enrichie de ces années passées à l’étranger, aussi bien sur le plan personnel que professionnel. Ici, je continue de faire de ce qui me plaît un mode et un style de vie : transcréer, voyager d’une culture à l’autre sans autre moyen de transport que les mots, sans autre bagage que la sensibilité et les connaissances nécessaires pour arriver à destination, fière du chemin parcouru.
Je transcrée. Par conséquent, je dois combiner le meilleur du créatif publicitaire, du spécialiste en marketing et, bien sûr, du traducteur avec une âme de linguiste. La créativité, l’inquiétude et la curiosité sont des facteurs de motivation constants. Je travaille à partir de l’anglais, de l’allemand et de l’italien vers l’espagnol et je me suis spécialisée dans la transcréation et l’adaptation culturelle et linguistique de contenus publicitaires et marketing. Je gère également des projets multilingues dans le domaine des technologies de l’information et je crée des contenus pour divers médias en tant que copywriter.