Über mich

Hallo, ich bin Carmen Moya, Übersetzerin und Copywriterin, das bin ich aus Neugier geworden. Mit der Zeit und einer guten Portion Ausdauer, Kreativität, Unternehmungslust und Mut habe ich es geschafft, mich auf das Handwerk der Transkreation zu spezialisieren.
Nach ersten Arbeitserfahrungen mit juristischen Übersetzungen, dem Schreiben von Texten für die Lifestyle- und Modebranche, einem Masterstudiengang Internationale Beziehungen und verschiedenen Auslandsaufenthalten zog ich nach London. Dort hatte ich das Glück, für einen IT-Dienstleister als Copywriterin anfangen zu können und später freie Mitarbeiterin verschiedener internationaler Werbeagenturen zu werden, dabei ließ ich mich gründlich vom kreativen Geist der britischen Hauptstadt anstecken, einem Brennpunkt künstlerischer Tendenzen und Strömungen.
Schließlich kehrte ich in meine Heimatstadt Málaga zurück, mit der Zuversicht, hier auf das im Ausland erworbene persönliche und berufliche Rüstzeug aufbauen zu können. Damit ist es mir nun gelungen, aus meinen persönlichen Vorlieben ein Mittel zum Leben und einen Lebensstil zu machen: Die Transkreation, wandern und reisen zwischen Kulturen, mit der Sprache als einzigem Vehikel, meinem Feingefühl für Wort und Text als einzigem Gepäck und meinen soliden Fachkenntnissen, die mich sicher zum Ziel bringen.
Transkreieren: Texten, Anpassen. Das verlangt das Beste eines Werbetexters, eines Marketingspezialisten und natürlich eines versierten Übersetzers, der keinen sprachlichen Fehler durchgehen lässt. Mein Antrieb sind meine Kreativität, mein Wissendurst und meine Neugier. Ich arbeite aus dem Englischen, Deutschen und Italienischen ins Spanische und meine Arbeitsschwerpunkte sind die Transkreation sowie die kulturelle und sprachliche Anpassung von Werbetexten und Marketinginhalten. Daneben koordiniere ich mehrsprachige IT-Projekte und erstelle als Copywriterin Inhalte für verschiedene Medien.