Hi, I’m Carmen Moya and curiosity led me to become a translator and copywriter. As time went by, and with a good dose of persistence, creativity, dynamism and courage, I have specialised in transcreation.
After a number of work experiences related to legal translation and writing up content in the field of society and fashion, a master in International Relations and several periods spent abroad, I moved to London. There I was fortunate enough to work as a copywriter for an IT services company, and I began to collaborate with a selection of international advertising agencies. I soon became infected with the creative spirit of London Town, the cradle of artistic trends and movements.
I finally came back to Malaga, my home town, with the assurance of having enriched myself abroad, both on a personal and professional level. Here I continue doing what I most like, as a way of making a living and as a life style, travelling from one culture to another using no means of transport other than words; with no luggage other than the awareness and knowledge required for reaching my destination, following a well-travelled path.
I transcreate. To do this I have to combine the best of an advertising copywriter, a specialist in marketing and, of course, a pure translator with a linguist’s soul. What motivates me is creativity, and an unceasing interest and inquisitiveness. I work from English, German and Italian into Spanish and I specialise in transcreation and in making cultural and linguistic adaptions of advertising and marketing content. I also manage multilingual IT projects and I create content for various different media as a copywriter.